{"id":59,"date":"2013-03-23T15:24:45","date_gmt":"2013-03-23T15:24:45","guid":{"rendered":"http:\/\/ntmu.net\/?p=59"},"modified":"2013-05-18T13:48:07","modified_gmt":"2013-05-18T13:48:07","slug":"test","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ntmu.net\/?p=59","title":{"rendered":"THOU, THEE, THY &#8211; The Language of the Holy Spirit?"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/thouth1.gif\"><img data-attachment-id=\"61\" data-permalink=\"https:\/\/ntmu.net\/?attachment_id=61\" data-orig-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/thouth1.gif?fit=614%2C311&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"614,311\" data-comments-opened=\"0\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}\" data-image-title=\"thouth1\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/thouth1.gif?fit=300%2C151&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/thouth1.gif?fit=614%2C311&amp;ssl=1\" loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-61 aligncenter\" alt=\"thouth1\" src=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/thouth1.gif?resize=300%2C151\" width=\"300\" height=\"151\" data-recalc-dims=\"1\" \/><\/a><\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><strong>The Language of the Holy Spirit ??<\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0Jim van Heiningen<\/strong><\/h3>\n<p><strong>It happened at an international airport.<\/strong><\/p>\n<p>Hundreds of travelers were milling about, while many others quietly waited to board their flights. With several races in evidence, it was obvious that not all were fluent English speakers; the kind of spectacle any \u201cfisher of men\u201d relishes.<\/p>\n<p>So when I suddenly noticed what looked like a tract, left by someone on a seat, it warmed my heart. It turned out to be a beautiful tract with an inviting title. How wonderful; someone busy on the King\u2019s business was meaning business!<\/p>\n<p>I picked it up and started reading. Good stuff! Much money expended on its production! Much love and probably prayer, poured into it!<\/p>\n<p><strong>And yet&#8230;!<\/strong><\/p>\n<p>Something didn\u2019t click. What happened to the publisher\u2019s discernment? To explain the wonderful Gospel, the Good News, ever new, this good man had summoned English phrases four centuries old. In order to tell people of the 21st century why and how they should repent and receive the Savior, he felt he should employ Shakespearean language. An admirable tract? Yes! But why address today\u2019s people in yesterday\u2019s language, people who in many cases do not even have much of a grasp of modern English, leave alone the old?<\/p>\n<p>Yet, strange to say, we certainly cannot blame the author\u2019s language, it is clear enough. Rather it is God\u2019s Word itself, the \u2018double-edged sword\u2019 of the Spirit, which is sadly dulled and blunted. What do I mean? There is this notion that, even in some totally antiquated form, the Word is always bound to do its work. And, of course, the Word can even then be effective, as when the reader is familiar with the old English as it was in use so many centuries ago, or if he is a faithful churchgoer. However, the public targeted by this tract rarely belongs to those categories.<\/p>\n<p>Suppose an \u2018inquirer\u2019 is given a New Testament in the Authorized Version. Wonderful? Yes, but &#8230; There is a problem. Say that one of the things he begins to \u2018understand\u2019 from his readings is that the quality of his conversations should improve. That is not a bad thing. But what when someone enlightens him about the fact that in none of the eighteen verses, in which this version of the NT uses the word \u201cconversation\u201d, it means \u2018conversation\u2019? At least not as we know it today? None of the eighteen times. Would he not be entitled to say: \u201cIf I cannot trust the individual words of this book, why trust it at all?\u201d<\/p>\n<p>Then imagine him getting into Philemon. If he did wonder about Paul\u2019s four \u2018bowel-statements\u2019 before his readings took him to Philemon, what is he going to make of verse 20 (and 7 &amp; 12)? Can we blame him for concluding that Paul must be chronically constipated, and was looking to Philemon for a laxative? We cannot blame the reader; we must blame ourselves for putting such language into his hands.<\/p>\n<p><strong>An illustration<\/strong><\/p>\n<p>A short while ago, when good friends expressed an interest in the work done by that famous missionary to India, Amy Carmichael, we lent them one of her marvelous books. Now, these are English friends, they are middle aged and they are keen readers. Yet this was their comment when the book was returned:<\/p>\n<p>\u201cYes, we enjoyed reading it, but, with the old fashioned English, we found it rather \u2018hard going\u2019!\u201d<\/p>\n<p>Dear Amy wrote this book only (!) eighty years ago&#8230; What to do when the person targeted by our Gospel literature is not a habitual reader of English, and might perhaps barely get his nose into a newspaper now and then? Must we, or should we, put into his hands, say a Gospel of John, a New Testament, or an entire Bible, printed in the English, not of eighty years ago, but of 400, and just hope for the best?! Could that be the Holy Spirit\u2019s way?<\/p>\n<p>Let us see what we can discover about this way.<\/p>\n<p><strong>William Tyndale<\/strong><\/p>\n<p>William TyndaleTyndale was one of God\u2019s incomparable translators of the early 16th Century. He translated the Bible into English from<a href=\"https:\/\/i1.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/tyndale.jpg\"><img data-attachment-id=\"68\" data-permalink=\"https:\/\/ntmu.net\/?attachment_id=68\" data-orig-file=\"https:\/\/i1.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/tyndale.jpg?fit=100%2C174&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"100,174\" data-comments-opened=\"0\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}\" data-image-title=\"tyndale\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i1.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/tyndale.jpg?fit=100%2C174&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i1.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/tyndale.jpg?fit=100%2C174&amp;ssl=1\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-68 alignright\" style=\"margin:10px;\" alt=\"tyndale\" src=\"https:\/\/i1.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/tyndale.jpg?resize=100%2C119\" width=\"100\" height=\"119\" srcset=\"https:\/\/i1.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/tyndale.jpg?zoom=2&amp;resize=100%2C119 200w, https:\/\/i1.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/tyndale.jpg?zoom=3&amp;resize=100%2C119 300w\" sizes=\"(max-width: 100px) 100vw, 100px\" data-recalc-dims=\"1\" \/><\/a> the original Hebrew and Greek, after ten centuries of virtually only Latin Scriptures. One consuming passion drove him. It was to place God\u2019s Word into the hands of John Ploughman, as he called the common man. And so, obviously enabled by God\u2019s grace at every step, he succeeded in making available the Gospel of Jesus Christ in readable and perfectly understandable English to the multitudes, which had been deprived of it for so long. The price he paid for his love and loyalty was prison and death at the hands of the agents of evil King Henry VIII. He was only forty-two. A crown awaits him from the King of kings.<\/p>\n<p><strong>1611<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">King James IWilliam Shakespeare\u2019s death in 1616 was important, but a thousand times more important was what happened five years <a href=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/James1.gif\"><img data-attachment-id=\"69\" data-permalink=\"https:\/\/ntmu.net\/?attachment_id=69\" data-orig-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/James1.gif?fit=172%2C115&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"172,115\" data-comments-opened=\"0\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}\" data-image-title=\"James1\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/James1.gif?fit=172%2C115&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/James1.gif?fit=172%2C115&amp;ssl=1\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-69 alignright\" style=\"margin:10px;\" alt=\"James1\" src=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/James1.gif?resize=172%2C115\" width=\"172\" height=\"115\" data-recalc-dims=\"1\" \/><\/a>earlier. \u201cThe most high and mighty Prince JAMES\u201d was on England\u2019s throne. And 1611 was the year in which a new translation saw the light. It had been painstakingly prepared by a group of expert translators, who did not, and probably could not, hide their indebtedness to William Tyndale\u2019s efforts of the previous century (even if there are instances in which they should have kept even closer to Tyndale\u2019s precedents: e.g. by not using the incorrect word \u201cchurch\u201d in translating the Greek \u201cekklesia\u201d, but rather \u201ccongregation\u201d as Tyndale had done, or by not using \u201ccharity\u201d, but Tyndale\u2019s \u201clove\u201d).<\/p>\n<p>Again, and now on a much wider scale, the Bible was placed in John Ploughman\u2019s hands in the down-to-earth, every day, English he was sure to understand. It was the translation that has come down to us as the \u201cKing James Version\u201d, or the \u201cAuthorized Version\u201d. It was the Holy Spirit\u2019s answer to the need of the day: to get the man-of-the-street to read God\u2019s Word in the language he could readily identify with: his own language!<\/p>\n<p><strong>The puzzle<\/strong><\/p>\n<p>The scholars, well versed in the \u201cclassical\u201d Greek of the times of Homer, Plato and hosts of others, had been profoundly puzzled for centuries as they studied the New Testament Greek. They could understand it, but why was it so unlike the classical Greek? Finally many decided it must be a \u2018special\u2019 Greek, created and used by the Holy Spirit for the unique purpose of composing the New Testament. How right they were, and yet how wrong!<\/p>\n<p>Fortunately, at long last, the penny dropped: the New Testament Greek was no more and no less than the common Greek used by the common man, in other words: colloquial Greek. While during that first century AD some people would have notions of the classical Greek, this would only rarely amount to a working knowledge. It is clear that the Holy Spirit used the eight NT authors in such a way that the result of their labors was perfectly accessible to anyone able to read. This would not have been the case, had it been written in classical Greek. The NT Greek, in other words, was not specially created, but it was specially chosen for the communication of God\u2019s eternal love and truth to the minds and hearts of all men and women of the time. The Holy Spirit\u2019s strategy was to get the written Word into their hands and hearts in their own, very ordinary, spoken language!<\/p>\n<p><strong>Remember Pentecost!<\/strong><\/p>\n<p>To have a glimpse of God\u2019s passion for effective communication we only have to recall what happened in Jerusalem on the day of Pentecost. Many of the thousands of Jews and proselytes, gathered for the festivities from all the countries round about, would not be completely unfamiliar with the Hebrew or the Aramaic of the day. However, to make that initial and profound impact on their minds and hearts, the Holy Spirit chose to communicate to them in the very languages and dialects of their own towns and homes (Acts 2).<\/p>\n<p><strong>Remember Jesus!<\/strong><\/p>\n<p>Sitting at the feet of the rabbis as a child, our Lord would undoubtedly have learned the classical Hebrew in which God communicated with Abraham, the patriarchs, Moses, David, the prophets and so on. He himself was (and is) Abraham\u2019s God, who had become man. After working as a humble carpenter, some three and a half years were spent in ceaseless ministry. Did he minister to the people in that lofty Hebrew? No, he chose to communicate in Aramaic, the language the Jews had acquired during their years of Babylonian captivity, the common language, which was spoken and understood equally well by a Nicodemus and a Simon Peter, by a fallen woman and a Martha, by a Zacch\u00e6us and a thief dying on a cross.<\/p>\n<p><strong>The 20th and 21st Centuries<\/strong><\/p>\n<p>Could it be that the Holy Spirit\u2019s strategy has changed for our times? In order to reach the heart of today\u2019s man-or-woman-of-the-street, would He revert to the old, classical English of Shakespeare\u2019s day? That was modern four centuries ago and it was his chosen vehicle then. But what about today\u2019s milkman, or the domestic, or the young child, or the Muslim immigrant from Pakistan, or the New York dock-worker, or the Australian taxi-driver, or the South African prostitute, or the Hindu on a business trip to London?? Are we going to win them to the Lord by placing in their hands a Gospel booklet in Shakespearean language? We must praise God for those who, in spite of all the odds, are won to him that way. Why not? We may even praise him for using a donkey to get his Word across to Balaam. However, who would contend such to be his normal way of proceeding?<\/p>\n<p><strong>Rome and Mecca<\/strong><\/p>\n<p>If we hold fast to this most famous of all translations, the King James Version, even for evangelistic purposes, are we not putting ourselves in the same category as the Church of Rome, who for fifteen centuries would not hear of any other translation then Jerome\u2019s Latin Vulgate? Martin Luther was able to read it in his monastery-cell, but no sooner was he soundly converted through these readings, then he seized the first opportunity to translate the Bible into the common German. His contemporaries must have full access to it!<\/p>\n<p>Muslims believe the Qur\u2019an to be God\u2019s only valid revelation. But it must not be tampered with by translations and modernizations. It is only totally valid in the original (classical) Arabic. If the reader hardly understands what he is reading, that isn\u2019t really important. There will always be the clerics, who can explain it to him.<\/p>\n<p><strong>1 Cor. 14:8 and 19<\/strong><\/p>\n<p>Paul emphasizes the absolute need for clarity and understandability. Just stop and think about this apostolic preference: rather five intelligible words, than ten thousand not readily understood! While it must be safe to assume that all true Christians would want to be \u201cin league\u201d with Paul, it is baffling that some should, at the same time, want to follow the unsavory example of Rome, withholding from the \u2018common people\u2019 the Scriptures in contemporary English, when these are so very obviously the Holy Spirit\u2019s preference. Can a true Christian think in Muslim terms? If God\u2019s Word is to be experienced as \u201cquick and powerful\u201d (\u2018quick\u2019 being the old English for \u2018living\u2019 or \u2018alive\u2019), it must be intelligible.<\/p>\n<p><strong>U.S.A. divers<\/strong><\/p>\n<p>You may have heard of this American country preacher. He was very sincere, but had not had much education. One Sunday, expounding to his congregation the nuggets of gold, dug up in Matthew 4:23-25, he remembered that some of the faithful were not as faithful as they should be, so when he came to this bit about the \u201cdivers diseases\u201d, he chided them:<\/p>\n<p>\u201cIn this church we suffer those very diseases, and it is disgraceful! We must let the Lord deal with them! It saddens me that no sooner have we finished singing our closing hymn, then some of you will dive for your car to go to the lakeside or to the swimming pool. Others dive for the ice-cream parlor round the corner. Still others will make a dive for the pizza place. Repent! Let the Lord heal you of your divers diseases!!\u201d<\/p>\n<p>Perhaps they were healed, but had the preacher been able to read \u201cvarious\u201d instead of \u201cdivers\u201d, it would undoubtedly have been better all round.<\/p>\n<p><strong>The passion<\/strong><\/p>\n<p>We shall be the last to wean you, or anyone, away from your beloved \u201cKing James\u201d. Our passion, like Tyndale\u2019s, is rather to see God\u2019s eternal Word in the hands of those that are still ignorant of the Gospel, and to make sure they can actually read and understand it, be they English, Spanish, Chinese, Hungarian or Pakistani &#8230; For those, whose first or second language is English, that would mean, say, a Gospel of Luke or a New Testament in plain English, not in the classical English they may not readily understand, and which, after a while, they might put down in frustration, perhaps never to look at again. Everything should be done so they can have it and read it in a language, dignified on the one hand, but to them also perfectly normal. That is our Lord\u2019s passion! Is it not a passion which we, in our day and age, may appropriate&#8230;? Tyndale\u2019s amazing example leads us to believe that God certainly means to stir us in the same way!<\/p>\n<p><strong>Forty chapters<\/strong><\/p>\n<p>To further illustrate the need, we have drawn up a list with words and phrases from forty chapters in the four Gospels, just as we find them in the KJV. Verse numbers are not mentioned. We are much indebted to one Bible Society, which has a very strict KJV-ONLY policy. At the end of one KJV edition they printed a list (and presumably still do), nineteen pages long, consisting mainly of archaic expressions and their \u2018translations\u2019 into today\u2019s English. That list-within-the-Bible is there to help the stumbling reader decipher the meanings of the respective KJV passages.<\/p>\n<p>The following then is a very limited sampling only. Going through the whole Bible would have made this brochure many times longer!<\/p>\n<p><strong>Which KJV?<\/strong><\/p>\n<p>It may be important to point out that should you check the following expressions in your own KJV, you might occasionally come across a seeming discrepancy in the spelling of a word. Most likely this would have to do with the fact that among the several printings of the KJV by different publishing houses, there are certain discrepancies. Be assured that the ones below have been taken literally from a valid KJV edition. Italics have been added.<\/p>\n<p><strong>Matthew<\/strong><\/p>\n<p>3. \u201c&#8230;fruits meet for repentance.\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather his wheat into the garner.\u201d<\/p>\n<p>4. \u201c&#8230;taken with divers diseases; &#8230;and those that had the palsy&#8230;\u201d<\/p>\n<p>5. \u201cwhen he was set&#8230;\u201d; \u201cone jot or one tittle\u201d; \u201caught\u201d; \u201cforswear thyself\u201d; \u201cYea, yea; Nay, nay\u201d; \u201ctwain\u201d; \u201cdespitefully\u201d; \u201cpublicans\u201d.<\/p>\n<p>6. \u201cBut thou, when thou prayest, enter into thy closet&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201cWhy take ye thought for raiment?\u201d<\/p>\n<p>7. \u201cWhy beholdest thou the mote ..?\u201d<\/p>\n<p>10. \u201cNor scrip for your journey.., nor yet stave.\u201d<\/p>\n<p>11. \u201cThen began he to upbraid the cities&#8230;\u201d<\/p>\n<p>14. \u201c&#8230;head in a charger.\u201d<\/p>\n<p>16. \u201c&#8230;the sky is red and lowring.\u201d<\/p>\n<p>17. \u201c&#8230;have done unto him whatsoever they listed.\u201d<\/p>\n<p>18. \u201c&#8230;his lord was wroth&#8230;\u201d<\/p>\n<p>21. \u201cWhether of them twain did&#8230;\u201d<\/p>\n<p>26. \u201c&#8230;thy speech bewrayeth thee.\u201d<\/p>\n<p>27. \u201c&#8230;the governor was wont to release&#8230; a prisoner, whom they would.\u201d<\/p>\n<p><strong>Mark<\/strong><\/p>\n<p>1. \u201clatchet\u201d; \u201cforthwith\u201d; \u201canon\u201d; \u201cstraitly charged\u201d.<\/p>\n<p>2. \u201c&#8230;they could not come nigh unto him for the press&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;David &#8230; was an hungred&#8230;\u201d<\/p>\n<p>5. \u201cWhy make ye this ado &#8230;, the damsel is not dead&#8230;\u201d<\/p>\n<p>6. \u201c&#8230;knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press&#8230;\u201d<\/p>\n<p>8. \u201c&#8230;thou savourest not&#8230;\u201d<\/p>\n<p>9. \u201c&#8230;so as no fuller on earth can white them.\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;let us make three tabernacles&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;he wist not what to say; for they were sore afraid.\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;enter halt into life&#8230;\u201d<\/p>\n<p>11. \u201cstrawed\u201d; \u201chaply\u201d; \u201cthou cursedst\u201d; \u201caught\u201d.<\/p>\n<p>15. \u201c&#8230;they railed on him, wagging their heads&#8230;\u201d<\/p>\n<p><strong>Luke<\/strong><\/p>\n<p>1. \u201cstricken in years\u201d; \u201cthe Holy Ghost\u201d; \u201cshew\u201d; \u201ctarried\u201d; \u201cHail\u201d; \u201ccast in her mind\u201d; \u201cwhence is this to me\u201d; \u201clo\u201d; \u201cholpen\u201d; \u201cspake\u201d; \u201ckindred\u201d; \u201cnoised abroad\u201d; \u201cwaxed\u201d.<\/p>\n<p>2. \u201cWist ye not&#8230;\u201d<\/p>\n<p>8. \u201c&#8230;a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house&#8230;\u201d<\/p>\n<p>9. \u201cWhen the day began to wear away, then came the twelve and said unto him, Send the multitude away, that they may go .., and lodge, and get victuals&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;they kept it close&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;the devil threw him down and tare him.\u201d<\/p>\n<p>11. \u201cBlessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.\u201d<\/p>\n<p>\u201cNow do ye Pharisees make clean the outside of the &#8230; platter; but your inward part is full of ravening&#8230;\u201d<\/p>\n<p>12. \u201c&#8230;if he shall come in the second watch, or come in the third watch&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;lest he hale thee to the judge&#8230;\u201d<\/p>\n<p>13. \u201c&#8230;why cumbereth it the ground?\u201d<\/p>\n<p>14. \u201c&#8230;he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms&#8230;, saying &#8230;sit not down in the highest room&#8230;\u201d<\/p>\n<p>15. \u201c&#8230;he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat&#8230;\u201d<\/p>\n<p>16. \u201cMake to yourselves friends of the mammon of unrighteousness&#8230;\u201d<\/p>\n<p>17. \u201cI trow not.\u201d<\/p>\n<p>21. \u201c&#8230;a certain poor widow casting in thither two mites.\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;shall not be able to gainsay&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting&#8230;\u201d<\/p>\n<p>24. \u201c&#8230;their eyes were holden&#8230;\u201d<\/p>\n<p><strong>John<\/strong><\/p>\n<p>2. \u201c&#8230;three firkins apiece.\u201d<\/p>\n<p>\u201cThe zeal of thine house hath eaten me up.\u201d<\/p>\n<p>3. \u201cThe wind bloweth where it listeth&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201c&#8230;hath set to his seal&#8230;\u201d<\/p>\n<p>5. \u201cThe impotent man answered&#8230;\u201d<\/p>\n<p>7. \u201c&#8230;I have made a man every whit whole&#8230;\u201d<\/p>\n<p>\u201cOut of his belly shall flow&#8230;\u201d<\/p>\n<p>16. \u201cWhither goest thou?\u201d<\/p>\n<p><strong>Matthew 5:37<\/strong><\/p>\n<p>This verse is on the above list. We learn from it that what goes beyond a simple and clear communication may not be from God. How supremely applicable that must be to God\u2019s own precious Word! The Scriptures, as they come to us, must be dignified, yet simple; accurate, yet not lacking in clarity. They must not give any impression that was not in the Divine Author\u2019s mind!<\/p>\n<p>Shall we pray for the Lord\u2019s Word to run rapidly and be glorified, as the apostle pleaded with the Thessalonians (2 Thes. 3:1), and at the same time stand in the Holy Spirit\u2019s way as he seeks to minister it in the clearest of terms to the modern reader?<\/p>\n<p><strong>He reveals, you revel<\/strong><\/p>\n<p>There is respectable literature about, which emphasizes the unsurpassed greatness of the KJV\u2019s literary worth. No knowledgeable anglophile or literati in general would doubt that greatness. It is, however, one thing to admit wholeheartedly that, culturally speaking, the KJV Bible is the Englishman\u2019s unique and truly awesome heritage, it is quite another to suggest, or even insist, as some of these publications do, that its literary worth necessarily elevates and enhances its spiritual worth.<\/p>\n<p>To insist on that is to ignore the Biblical difference between \u2019soul\u2019 and \u2018spirit\u2019. The soul of an anglophile may be transported to great heights by the wonders of poetic expression in the KJV psalms, for example, and yet remain totally oblivious to the \u201cstill small voice\u201d of God\u2019s Holy Spirit, who is seeking to get through to his human spirit. In other words, he may be a great literary man, he may be religious, he may be sincere, but if his interest lies in the channel, rather than the \u201cliving waters\u201d, then his spiritual life, if there is any at all, will remain parched! Even as his \u201csoul\u201d is enriched, in the same sense as it would be by reading Shakespeare or Goethe, his \u201cspirit\u201d, that part of him that God means to waken from the dead, and draw into ever closer fellowship with himself, remains \u201cdead in trespasses and sins\u201d.<\/p>\n<p><strong>Thus we come to two conclusions.<\/strong><\/p>\n<p>1) The \u201cprince of darkness\u201d, Satan himself, is perfectly happy for his \u201csubjects\u201d to revel in Bible \u2018language\u2019. Especially if this gives them the impression that it makes them more acceptable to God. In fact it is nothing short of a master stroke that he should succeed in keeping so many bound to himself for eternity by blinding them to their spiritual need precisely through the literary richness of a particular version of God\u2019s Word itself.<\/p>\n<p>2) The Bible reader, who is spiritually alive and awake, looks beyond the language. He realizes that a Bible translation must be trustworthy, but that it was never meant to be more than the channel for God\u2019s Word. He realizes that God\u2019s Word is \u201calive and powerful and sharper than any two-edged sword\u201d. That while it needs human language to be effective, it is not bound to literary styles. He longs to hear God himself speaking to him as he searches for him in the pages of the book. The \u2018loftiness\u2019 or \u2018ordinariness\u2019 of the language are irrelevant to his spiritual quest. It is what he perceives there of God\u2019s voice, of his face, of his will, which will truly cause him to revel. As God reveals, so he revels..!<\/p>\n<p><strong>Versions<\/strong><\/p>\n<p>Translations of the Bible, old and new, are without number, some obviously being better than others, and it may not be easy to make the right choice. We do not feel called to promote any particular one. Let the reader, who is in two minds about his choice for personal use, or for the purposes of evangelistic work, pray earnestly, alone and together with other likeminded friends. Let him at the same time weigh the issues and seek to make honest evaluations about different versions in hand, perhaps with the help of a Christian more experienced in this matter. The Lord will honor his deep desire to serve him in the most effective way.<\/p>\n<p><strong>A note of caution<\/strong><\/p>\n<p>Before you get all enthused about any version at all, it is important to realize that the \u201cperfect version\u201d does not exist! Not even the KJV is (or was) perfect, and, even more significantly, neither is the \u201cSeptuagint\u201d! Only the original Hebrew and Greek Scriptures were perfect. The Septuagint is the famous Jewish translation into Greek of the Hebrew Scriptures, our Old Testament, which had been in use for at least a century before Christ. What is its importance for us? Simply the fact that the New Testament authors saw fit to quote it with remarkable frequency, i.e. whenever they wished to draw the readers\u2019 attention to promises, prophecies and types in the Old Testament.<\/p>\n<p>Now do take note of this, they did so in spite of the fact that the job done by the Septuagint\u2019s translators was not up to scratch. Notably their translation of the Minor Prophets, for example, left much to be desired. Much later the Septuagint was discarded by the Jews in favor of a better translation. These facts may surprise us, but they certainly show that the sovereign Holy Spirit, who incorporated so many passages from the Septuagint into the New Testament, does not need a \u201cperfect\u201d version.<\/p>\n<p>This, however, does not mean that when we are after a good modern version, we should not be careful! In any Scripture translation we must look for a high standard in accuracy, dignity and&#8230;(!!) clarity.<\/p>\n<p><strong>A final illustration<\/strong><\/p>\n<p>Cuba has its pros and cons, but no one can say the Cubans are not highly educated (on the whole that is). They have more medical doctors per 1,000 inhabitants than any other nation.<\/p>\n<p>All this education is not obvious at first sight. A charming lady, teacher of English, turned out to be a teacher not of children, as I first thought, but of professional teachers. Her knowledge of the English language, obviously, is much higher than average. I was glad to have some English tracts and, when I gave her one, she was delighted, reading it through immediately with immense interest &#8211; even though she was in the middle of a private class.<\/p>\n<p>When I saw her again, she confessed, however, that some of the tract\u2019s contents had left her totally nonplussed. Many of the verb endings and some of the personal pronouns had tripped her up. She had never encountered these before. Needless to say, this difficulty had also taken her mind off the real message that was coming to her in the reading.<\/p>\n<p>You guessed it, it was the Bible quotations with &#8220;thou&#8221; and &#8220;thee&#8221;, and with &#8220;hast&#8221;, &#8220;doth&#8221;, &#8220;sayest&#8221;, &#8220;loveth&#8221;, and so on, which caused her problem. She just didn&#8217;t know what to make of these.<\/p>\n<p>So I explained to her that this is the four centuries&#8217; old English of the KJV, which some believers think should be perpetuated for ever, and used even in evangelistic literature for people not acquainted with it. Then I also apologized for unthinkingly presenting her with this tract. Why hadn&#8217;t I chosen one with completely understandable English?<\/p>\n<p>&#8220;Unthinking&#8221; is perhaps the right description for all the well-intentioned people who are behind this kind of literature. May God &#8220;enlighten the eyes of our understanding&#8221;, so that, as we present his Gospel in our literature, the clarity and impact of God&#8217;s Word may not suffer needlessly!<\/p>\n<p><strong>Back to thou and thee<\/strong><\/p>\n<p>Let us return for a moment to the title chosen for this article, and ponder the question: \u201cAm I holier if in prayer I address God as \u2018Thou\u2019 and \u2018Thee\u2019, applying also the correct conjugations of the verbs?\u201d \u201cIs it disrespectful or flippant if I don\u2019t, changing these words to the simple \u2018you\u2019 form?\u201d<\/p>\n<p>When this writer (who has the Dutch nationality) prepared to go to England for the first time, he went to great lengths to comply with tradition and learn the ancient ways of addressing God. Once learned, he faithfully practiced them for many years. That is, until at long last something dawned on him.<\/p>\n<p>At the time the KJV was born, in the 17th Century, everybody addressed everybody with \u201cthou\u201d and \u201cthee\u201d, whether they were high or low, old or young, men or women, God or human. \u201cYou\u201d and \u201cye\u201d were only used for plural in certain cases. In other words, it clearly was not specially reverent or respectful to say \u201cThou\u201d or \u201cThee\u201d to God. Pronouns were exactly the same for the Creator as they were for his creatures, and, of course, that is the way it was in the Hebrew and the Greek used in the Bible. It was one of the Holy Spirit\u2019s ways of saying: \u201cGod is fully approachable.\u201d God is not aloof! Once we are his children through faith in his Son, we even have the privilege of calling him \u201cAbba\u201d. It most certainly follows we may also call him \u201cyou\u201d!<\/p>\n<p>If our modern English has radically dropped the \u201cthou-and-thee\u201d for our fellow men, how have we somehow retained it for God? Should we now retain it any longer, when it doesn\u2019t make us more acceptable to him, and when it cannot even be considered Scriptural, in the proper sense of the word?<\/p>\n<p>Let us beware then of the almost unavoidable impression, given in public prayers, that such usage is superior to that of the brother who simply says \u201cyou\u201d. And if we suspect it might be something of a stumbling block to anyone recently converted, whose tongue just isn\u2019t getting round those unique pronouns and verbs, quite possibly discouraging him to pray, why not simply, by the Lord\u2019s grace, be \u201call things to all men\u201d, and gladly take the opportunity of dropping a tradition, which is neither scriptural, nor spiritual? May God\u2019s \u2018law of love\u2019 be our guide!<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/firebreak.jpg\"><img data-attachment-id=\"70\" data-permalink=\"https:\/\/ntmu.net\/?attachment_id=70\" data-orig-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/firebreak.jpg?fit=653%2C234&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"653,234\" data-comments-opened=\"0\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}\" data-image-title=\"firebreak\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/firebreak.jpg?fit=300%2C107&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/firebreak.jpg?fit=653%2C234&amp;ssl=1\" loading=\"lazy\" width=\"653\" height=\"234\" class=\"size-medium wp-image-70 aligncenter\" alt=\"firebreak\" src=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/firebreak.jpg?resize=653%2C234\" srcset=\"https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/firebreak.jpg?w=653&amp;ssl=1 653w, https:\/\/i2.wp.com\/ntmu.net\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/firebreak.jpg?resize=300%2C107&amp;ssl=1 300w\" sizes=\"(max-width: 653px) 100vw, 653px\" data-recalc-dims=\"1\" \/><\/a><\/p>\n<p>Since writing this article, we read: \u201cThe King James Only Controversy\u201d, by James R. White, published by Bethany House Publishers. This book is a goldmine of information for all who would delve further into the subject. James White writes lovingly, but it is obvious he also knows what he is writing about. It could be that you\u2019d want to question some of the conclusions he comes to, but we know you will be the better for reading it.<\/p>\n<p>&#8220;If you are interested in the fascinating story of the English Bible through the centuries, then here is an informative overview for you: http:\/\/www.greatsite.com\/timeline-english-bible-history\/. It is illustrated with many relevant pictures of Bible translators and other key people. At the end you will find a time-line with all the main Bible events through some 3,600 years.&#8221;<\/p>\n<div class=\"sharedaddy sd-sharing-enabled\"><div class=\"robots-nocontent sd-block sd-social sd-social-icon-text sd-sharing\"><h3 class=\"sd-title\">Share this:<\/h3><div class=\"sd-content\"><ul><li class=\"share-facebook\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"sharing-facebook-59\" class=\"share-facebook sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59&amp;share=facebook\" target=\"_blank\" title=\"Click to share on Facebook\"><span>Facebook<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-linkedin\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"sharing-linkedin-59\" class=\"share-linkedin sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59&amp;share=linkedin\" target=\"_blank\" title=\"Click to share on LinkedIn\"><span>LinkedIn<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-twitter\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"sharing-twitter-59\" class=\"share-twitter sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59&amp;share=twitter\" target=\"_blank\" title=\"Click to share on Twitter\"><span>Twitter<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-print\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"\" class=\"share-print sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59\" target=\"_blank\" title=\"Click to print\"><span>Print<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-end\"><\/li><\/ul><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Language of the Holy Spirit ?? \u00a0Jim van Heiningen It happened at an international airport. Hundreds of travelers were milling about, while many others quietly waited to board their flights. With several races in evidence, it was obvious that not all were fluent English speakers; the kind of spectacle any \u201cfisher of men\u201d relishes. [&hellip;]<\/p>\n<div class=\"sharedaddy sd-sharing-enabled\"><div class=\"robots-nocontent sd-block sd-social sd-social-icon-text sd-sharing\"><h3 class=\"sd-title\">Share this:<\/h3><div class=\"sd-content\"><ul><li class=\"share-facebook\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"sharing-facebook-59\" class=\"share-facebook sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59&amp;share=facebook\" target=\"_blank\" title=\"Click to share on Facebook\"><span>Facebook<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-linkedin\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"sharing-linkedin-59\" class=\"share-linkedin sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59&amp;share=linkedin\" target=\"_blank\" title=\"Click to share on LinkedIn\"><span>LinkedIn<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-twitter\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"sharing-twitter-59\" class=\"share-twitter sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59&amp;share=twitter\" target=\"_blank\" title=\"Click to share on Twitter\"><span>Twitter<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-print\"><a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" data-shared=\"\" class=\"share-print sd-button share-icon\" href=\"https:\/\/ntmu.net\/?p=59\" target=\"_blank\" title=\"Click to print\"><span>Print<\/span><\/a><\/li><li class=\"share-end\"><\/li><\/ul><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false},"categories":[4],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/sd9LLw-test","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/59"}],"collection":[{"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=59"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/59\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1365,"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/59\/revisions\/1365"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=59"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=59"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ntmu.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=59"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}